Cómo funciona JustAnswer:
  • Preguntar a un Experto
    Los expertos tienen muchos conocimientos valiosos y están dispuestos a ayudar en cualquier pregunta. Credenciales confirmadas por una empresa de verificación perteneciente a Fortune 500.
  • Obtener una respuesta profesional
    Por correo electrónico, mensaje de texto o notificación mientras espera en su sitio. Haga preguntas de seguimiento si lo necesita.
  • Garantía de satisfacción plena
    Garantizamos tu satisfacción.
Formule su propia pregunta a DiegoAbogado
DiegoAbogado
DiegoAbogado, Licenciatura
Categoría: Legal
Clientes satisfechos: 1491
Experiencia:  Abogado colegiado ejerciente
59228871
Escriba su pregunta sobre Legal aquí...
DiegoAbogado está en línea ahora

Hola, Mi nombre es Marta Alonso Canillar y vivo en los Estados

Pregunta del cliente:

Hola, Mi nombre es Marta Alonso Canillar y vivo en los Estados Unidos, me case con un estadounidense alli en EEUU y me divorcie alli tambien. En estos momentos estoy en España de visita y estoy tratando de tramitar el Exequatur . Resulta que mi hermana es traductor jurado pero tenemos algunas preguntas referente a ello. De acuerdo con las instrucciones se necesita la traduccion del acta de divorcio. Ahora, cuando me mandaron la apostilla se encuentran dos hojas que me imagino sera el acta, y añadido tambien el acuerdo al que llegamos mi ex y yo que son otras 6 hojas mas copias de la transferencia del titulo de propiedad y demas. Todo eso tambien tiene que figurar en la traduccion?. Tambien, a la hora de presentarlo al juzgado de primera instancia competente, a cual se refiere. Yo no me case aqui y soy residente en los EEUU desde hace mas de veinte años.
Enviada: hace 5 año.
Categoría: Legal
Experto:  DiegoAbogado escribió hace 5 año.

Buenas tardes y gracias XXXXX XXXXX Just Answer,

La documentación precisa para el Exequátur de Divorcio es la siguiente:

  1. Copia autentica de la sentencia, con la apostilla de la Haya, que sea expedida por autoridad competente del Estado del que procede, en su caso de un Tribunal de los Estados Unidos.

  2. Certificado del testimonio de que la sentencia es firme.

  3. Certificado de que la sentencia ha sido notificada al demandado, o en su caso de que se ha dictado en rebeldía.

  4. Si el divorcio ha sido de mutuo acuerdo, el convenio regulador deberá estar legalizado y apostillado.

  5. Traducción jurada de la sentencia y del resto de documentos (convenio regulador, etc).

  6. Certificado literal de matrimonio

  7. Certificado literal de nacimiento de hijos, si los hubiera.

  8. Certificado literal de matrimonio del Registro español (en su caso).

  9. Poder general para pleitos (debiendo significar para el país a donde va dirigida y legalizarlo en el Consulado de España).

  10. Fotocopia de D.N.I. o N.I.E. del ciudadano español


Además de la sentencia de divorcio deben figurar en la traducción el resto de documentos, como el convenio regulador o acuerdo al que llegaron usted y su expareja y los demás. Pero deben traducirse todos los documentos que se presentan para solicitar el exequatur.
DiegoAbogado y otros otros especialistas en Legal están preparados para ayudarle