Cómo funciona JustAnswer:

  • Preguntar a un Experto
    Los expertos tienen muchos conocimientos valiosos y están dispuestos a ayudar en cualquier pregunta. Credenciales confirmadas por una empresa de verificación perteneciente a Fortune 500.
  • Obtener una respuesta profesional
    Por correo electrónico, mensaje de texto o notificación mientras espera en su sitio.
    Haga preguntas de seguimiento si lo necesita.
  • Garantía de satisfacción plena
    Garantizamos tu satisfacción.

Formule su propia pregunta a Abog Ana M. ...

Abog Ana M. Monsalve
Abog Ana M. Monsalve, ABOGADO Experta en inmigracion
Categoría: Ley de Inmigración
Clientes satisfechos: 2690
Experiencia:  Experiencia en inmigración
59987555
Escriba su pregunta sobre Ley de Inmigración aquí...
Abog Ana M. Monsalve está en línea ahora

Estimados señores, Yo trabajé en Brasil por más de 13 años

Pregunta del cliente:

Estimados señores,

Yo trabajé en Brasil por más de 13 años y regresé a Chile en 1991. Durante todo esos años tuve retención del FGTS sobre mi salario.

Al retornar a Chile en esa época no había convenio para traer esos fondos e ingresarlos a mi AFP acá en Chile.

Por una persona que retornó el año 2010, tengo entendido que ahora si existe el convenio y desearía me informaran que trámites debo hacer o donde obtener información al respecto, para recuperar esos fondos.

Muchas gracias XXXXX XXXXX
Enviada: hace 4 año.
Categoría: Ley de Inmigración
Experto:  Abog Ana M. Monsalve escribió hace 4 año.

Doctora Monsalve :

Hola Bienvenido Soy abogado experto en Inmigración y estoy aquí para ayudarle, mi asistencia no genera relación abogado cliente

Doctora Monsalve :

Efectivamente si existe un convenio entre chile y brasil

Doctora Monsalve :

usted tiene que acudir a la fgts de brasil para que le de de baja en la seguridad social en dicho pais .Usted puede hacer los tramites mediante el consulado de brasil en chile o debe acudir directamente al al fondo de garantia de brasil para que se de de baja y si se dio debaja para que le de toda la documentacion para demostrar que usted aporto por todos esos anos en el fgrs en brasil.

Doctora Monsalve :

aqui le envio la pagina oficial del fgts de brasil para que llame y pueda pedir informacion si ellos le puede enviar esta ducomentacion. conforme al convenio usted no necesita legalizar estos documentos con solo pedirlos en el fgts de brasil y llebarlos al afp de chile estan en la obligacion de aceptarle la documentacion y computar estos anos retenidos en brasil . Tengo el convenio si lo precisa por favor aviseme que se lo puedo hacer llegar

Doctora Monsalve :

Le pido al cliente si siente que no respondi a su pregunta o si necesita mas informacion no usar las caritas 1 al 2 porque eso me perju

Doctora Monsalve :

me perjudica solo pregunte sin valorar que yo con gusto le atendere hasta que usted quede satisfecho.

Doctora Monsalve :

Si usted no tiene mas dudas le pido por favor valorar positivamente la respuesta con la carita del 3 al 5 para que el site gratifique por mi trabajo sin costo adicional para usted.

Doctora Monsalve :

Digame si necesita la dierccion del consulado de brasil en chile y el convenio que celebro chile con brasil .

Doctora Monsalve :

Dicho convenio fue Promulgado el 17-08-2009 y Publicado el 18-11-2009.

Doctora Monsalve :

Artículo 6º
TRAMITACIÓN DE LAS SOLICITUDES

1.-Las solicitudes de las prestaciones establecidas en el Convenio, se efectuarán en los formularios acordados conforme a lo indicado en el artículo 2º, párrafo 3 del presente Acuerdo y se tramitarán ante los Organismos de Enlace o las Instituciones Competentes, según corresponda, de cada Parte Contratante. Dichas solicitudes deberán remitirse al Organismo de Enlace de la otra Parte, con sus respectivos antecedentes y el certificado de todos los períodos de seguro, cuando proceda.


2.-Los antecedentes que se adjuntan al formulario de solicitud serán debidamente
verificados y certificados por el Organismo de Enlace, el que confirmará que los documentos originales contienen esos datos.


3.- A su vez, el Organismo de Enlace de la Parte que reciba la solicitud, remitirá el certificado de todos los períodos de seguro cumplidos al Organismo de Enlace de la otra Parte.


4.-Tratándose de solicitudes de invalidez, el Organismo de Enlace o la Institución Competente de la Parte en cuyo territorio la persona reside remitirá, junto con la solicitud respectiva, el Informe Médico a que se refiere el artículo 17º del Convenio.

Doctora Monsalve :

.-Las solicitudes de prestaciones serán presentadas a la Institución Competente o al Organismo de Enlace de la Parte Contratante, en cuyo territorio resida el interesado, acompañada de la documentación probatoria exigida por ambas Partes, y de conformidad al procedimiento estipulado por la legislación que aplica la Institución Competente. La fecha de presentación de dicha solicitud a la citada Institución u Organismo, se considerará como fecha de presentación de la solicitud ante la Institución Competente de la otra Parte Contratante, siempre que el interesado así lo señale.



2.-Los interesados que no registren afiliación en la Parte Contratante en cuyo
territorio residan, podrán presepresentar la solicitud ante el Organismo de Enlace de esta última.

Customer:

Por favor me podría enviar copia del convenio? asi será mas facil tramitar esto con la AFP posteriormente

Doctora Monsalve :

buenas taredes

Doctora Monsalve :

tardes perdon

Doctora Monsalve :

mientras le envio la copia del convenio me puede decir si tiene alguna otra pregunta adicional?

Doctora Monsalve :

Me puede responder por favor para saber si usted me esta leyendo?

Abog Ana M. Monsalve, ABOGADO Experta en inmigracion
Categoría: Ley de Inmigración
Clientes satisfechos: 2690
Experiencia: Experiencia en inmigración
Abog Ana M. Monsalve y otros otros especialistas en Ley de Inmigración están preparados para ayudarle
Experto:  Abog Ana M. Monsalve escribió hace 4 año.

Este es el convenio completo saludos. Gracias por usar a Justanswer

Convenio de Seguridad Social Chile - República Federativa de Brasil

Promulgado el 17-08-2009 y Publicado el 18-11-2009.


Ámbito de Aplicación Material


1. El presente Convenio se aplicará:

1) Por parte de Brasil, a la legislación del Régimen General de Seguridad Social, de acuerdo a lo dispuesto en el Artículo 19, en lo que se refiere a los siguientes beneficios:

a) jubilación por invalidez;
b) jubilación de vejez; y
C) pensión de sobrevivencia.

II) Por parte de Chile, a la legislación sobre:

a) el Sistema de Pensiones de Vejez, Invalidez y Sobrevivencia, basado en la capitalización individual, y

b) los Regímenes de Pensiones de Vejez, Invalidez, y Sobrevivencia administrados por el Instituto de Normalización Previsional. (Actual IPS)

2. El presente Convenio se aplicará a las disposiciones legales que en el futuro complementen o modifiquen aquellas mencionadas en el párrafo precedente.


3. El Convenio se aplicará a las disposiciones legales que establezcan un nuevo Régimen de Previsión o que incluyan dentro de los regímenes vigentes de una Parte nuevas categorías de personas, salvo que una de las Partes Contratantes comunique a la otra su rechazo dentro del plazo de seis meses, contado desde la fecha de notificación de las respectivas modificaciones.


Artículo 3º
Ámbito de Aplicación Personal

El presente Convenio se aplicará a las personas que estén o hubieren estado sometidas a la legislación de una o ambas Partes Contratantes, así como a sus beneficiarios legales.
Igualdad de Trato

Dentro de los límites de lo dispuesto en el presente Convenio, las personas a que se refiere el Artículo 3º estarán sujetas a las obligaciones y a los deberes que se estipulan en las legislaciones mencionadas en el Artículo 2º y tendrán derecho a las prestaciones establecidas en ellas, en las mismas condiciones a que tienen derecho los nacionales.

ARTÍCULO 5º
Irreductibilidad del Valor de los Beneficios

1. Las prestaciones pecuniarias de carácter contributivo concedidas y pagadas en
virtud de la legislación nacional no están sujetas a reducción, modificación,
suspensión ni retención por el hecho de que el beneficiario estuviere domiciliado en el territorio de la otra Parte o en un tercer país.

2. Si en alguna de las Partes Contratantes se promulgaren disposiciones que restringieren la transferencia de divisas, ambas Partes adoptarán inmediatamente las medidas necesarias para garantizar el ejercicio de los derechos originados en el presente Convenio.

3. Las prestaciones otorgadas de conformidad al presente Convenio, por una de las Partes Contratantes a los beneficiarios de la otra Parte Contratante, que residan en un tercer país se harán efectivas en las mismas condiciones y con igual extensión que a los propios nacionales que residan en ese tercer país.

TÍTULO II
Disposiciones sobre la legislación aplicable

CAPÍTULO I
NORMAS GENERALES
ARTÍCULO 6º
Trabajadores Incluidos

1. Las personas a quienes se les aplique el presente Convenio estarán sujetas,
exclusivamente, a la legislación de Seguridad Social de la Parte Contratante en cuyo territorio ejerzan sus actividades laborales, salvo las excepciones establecidas en el Artículo 7º.
2. Al trabajador independiente que, en virtud de lo dispuesto en este Convenio y en
razón de las características de su actividad, estuviere sujeto a la legislación de ambas Partes, se le aplicará, exclusivamente, la legislación de la Parte en cuyo territorio tenga su domicilio. En caso de que tenga más de un domicilio, se le aplicará la legislación de la Parte donde tenga el domicilio principal, en conformidad con la declaración firmada por el interesado.

3. Los derechos adquiridos por las personas a que se refiere el Artículo 3º, en conformidad con la legislación de una de las Partes Contratantes, los mantendrá esa Parte, aun cuando el interesado estuviere domiciliado en el territorio de la otra Parte.
4. La persona que trabaja en un órgano de gobierno o en un organismo oficial

internacional del que una de las Partes Contratantes sea miembro permanente, y que es
trasladada al territorio de la otra Parte, quedará sujeta a la legislación de la Parte que la contrató, salvo cuando estuviere cubierta por el Régimen de Previsión Social del citado órgano u organismo oficial internacional.

CAPÍTULO II
EXCEPCIONES A LAS NORMAS GENERALES


Trabajadores Desplazados

1. El trabajador que, estando al servicio de una empresa en una de las Partes Contratantes, fuere trasladado por esa empresa al territorio de la otra Parte para efectuar trabajo temporal, y continúe recibiendo sus remuneraciones de parte de la empresa de origen, permanecerá sometido a la legislación de la primera Parte siempre que el período de trabajo temporal no supere los dos años.


2. Si, debido a circunstancias imprevistas, la duración del trabajo a ser realizado excediere de dos años, podrá continuar aplicándose la legislación de la primera Parte por un máximo de dos años, siempre que la Autoridad Competente de la segunda Parte lo autorice.

3. La prórroga a que se refiere el párrafo precedente sólo se admitirá una única

vez, aunque el período inicialmente autorizado hubiere sido inferior a dos años.

4. La empresa que envía temporalmente al trabajador al territorio de la otra Parte quedará sujeta, exclusivamente, a la legislación del País donde el trabajador desempeñe sus actividades en carácter permanente.

5. El trabajador que desempeñe una actividad por cuenta propia en el territorio de una Parte, y que realice un trabajo temporal por su cuenta en el territorio de la otra Parte, continuará rigiéndose por la legislación de la primera, siempre que la duración del trabajo no exceda de dos años, improrrogables.


ARTÍCULO 8º
Personal de Empresas de Transporte Aéreo y Terrestre Internacional

El personal de vuelo contratado por empresas de transporte aéreo y el personal que presta servicios a bordo de vehículos de empresas de transporte terrestre, estarán sujetos a la legislación de la Parte donde la empresa tenga su domicilio social, salvo si fueren contratados por una filial de la empresa constituida en la otra Parte, en la que el trabajador tiene su domicilio.

ARTÍCULO 9º

Tripulación en Embarcaciones Marítimas

1. Cuando un trabajador desempeñe su actividad laboral a bordo de un navío con bandera perteneciente a una de las Partes Contratantes, se aplicará la legislación de esa Parte.

2. El trabajador que desempeñe actividad remunerada por empresa o persona con domicilio social en el territorio de una de las Partes Contratantes, a bordo de un navío con bandera de la otra Parte, quedará sujeto a la legislación vigente en el territorio del domicilio social de la empresa o persona, siempre que mantenga en ese lugar su residencia.

ARTÍCULO 10º

Personal de Carga y Descarga de Navío

Los trabajadores portuarios, empleados en trabajos de carga y descarga, reparación o inspección de esos trabajos, quedarán sujetos a las disposiciones legales vigentes en la Parte Contratante de la sede del puerto.

ARTÍCULO 11º

Funcionarios de Misiones Diplomáticas y Consulares

1. Este Convenio no afectará lo dispuesto por la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 18 de abril de 1961 y por la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares de 24 de abril de 1963.


2. Los nacionales de una Parte Contratante enviados al territorio de la otra Parte como Miembros del Personal Diplomático de una Misión Diplomática o como funcionarios consulares de una Oficina Consular, estarán sujetos a la legislación de la Parte Contratante que los designó.

3. Los nacionales de una Parte Contratante que prestan servicios en una Misión Diplomática o en una Oficina Consular con asiento en la otra Parte contratante, podrán optar por la legislación de su Estado de origen o por la de la otra Parte Contratante, en un plazo de seis (6) meses a partir del inicio de la vigencia del presente Convenio. La misma opción podrán ejercer quienes sean contratados después del inicio de la vigencia de este Convenio, en cuyo caso el plazo de seis (6) meses correrá desde la fecha de contratación. En el caso que se haga uso de esta opción, se regirán por la legislación de la Parte Contratante donde se encuentra la Misión Diplomática u Oficina Consular.

4. Sin perjuicio de lo establecido en el párrafo 1, las disposiciones de los párrafos 2 y 3 de este Artículo se aplicarán al personal de servicio contratado por:


a) la Misión Diplomática u Oficina Consular;

b) Un miembro del personal diplomático:

c) un funcionario Consular;


d) el personal administrativo o técnico de la Misión Diplomática u Oficina Consular.
ARTÍCULO 12º
Ampliación de las Excepciones

Las Autoridades Competentes de ambas Partes Contratantes podrán, de común acuerdo, suprimir o modificar las excepciones establecidas en este Capítulo.

TÍTULO III
REGLAS PARA EL RECONOCIMIENTO DE DERECHOS Y CÁLCULO DE LAS PRESTACIONES
CAPITULO I

De la Totalización de los Períodos de Seguro
ARTÍCULO 13º
Los períodos de seguro cumplidos en las Partes Contratantes en épocas diferentes, se totalizarán para los fines de la implementación del derecho a los beneficios establecidos en las legislaciones a que se refiere el Artículo 2º.


ARTÍCULO 14º

Reglas de Cálculo

1. El trabajador que hubiere estado sometido alternadamente a la legislación de una y otra Parte Contratante, en cumplimiento de lo dispuesto en el Párrafo 2 de este
Artículo, tendrá derecho a las prestaciones establecidas en este Capítulo, en las siguientes condiciones:


a) si se cumplieren los requisitos exigidos por la legislación interna de una Parte Contratante, la institución competente de esta Parte determinará el derecho al beneficio, tomando en cuenta únicamente los períodos de seguro cumplidos en esta misma Parte.

b) Si no se cumplieren los requisitos exigidos por la legislación interna, la institución competente de cada Parte determinará el derecho al beneficio, totalizando con los propios períodos, la cantidad de períodos de seguro cumplidos bajo la legislación de la otra Parte, y necesarios para tener derecho al beneficio, siempre que éstos no se superpongan.



2. Una vez efectuada la totalización, si correspondiere el derecho a prestación, para el cálculo del monto a pagar se aplicarán las siguientes reglas:


a) el monto de la prestación a la cual el interesado tendría derecho, se determinará como si todos los períodos de seguro totalizados hubiesen sido cumplidos bajo su propia legislación, pero tomando como base de cálculo las remuneraciones que dieron origen a los pagos en la parte que concede el beneficio (prestación teórica);

b) el monto del beneficio se establecerá aplicándose a la prestación teórica,
calculada en conformidad con la letra precedente, la proporción existente entre el período de seguro cumplido en la Parte que calcula la prestación y la totalidad de los períodos de seguro exigidos en la legislación interna de cada Parte Contratante (prestación pro rata temporis);

C) cuando el monto de la prestación, establecido en conformidad con la letra a)
(prestación teórica), resulte inferior al mínimo eventual establecido por la legislación del Estado, la respectiva institución competente cumplirá, en relación con ese mínimo, la proporcionalidad calculada en la letra precedente.



ARTÍCULO 15º

I
Período Mínimo para Totalización

Si la duración total de los períodos de seguro cumplidos bajo la legislación de una de las Partes Contratantes no alcanzare un año y si, considerados únicamente estos períodos, ningún derecho a prestación se hubiere implementado en virtud de las disposiciones de esa legislación, la Institución Competente de esa Parte no estará obligada a conceder las prestaciones en razón de dichos períodos. En contraposición, la institución competente de la otra Parte Contratante, si así lo permite su legislación interna, deberá considerar estos períodos de seguro, ya sea para la implementación del derecho o para el cálculo de la prestación.


CAPITULO II
DE LA MANTENCIÓN DE LA CALIDAD DE ASEGURADO Y VERIFICACIÓN DE LA INFORMACIÓN EN CASO DE INVALIDEZ PERMANENTE

ARTÍCULO 16º
Mantención de la Calidad de Asegurado

Si la legislación de una Parte Contratante subordina el otorgamiento de las prestaciones, a la condición que el trabajador esté sometido a esa legislación en el momento en el cual se presenta la contingencia que origina la prestación, dicha condición se entenderá cumplida si al verificarse esa contingencia, el trabajador está cotizando o percibe pensión en la otra Parte Contratante.


ARTÍCULO 17º
Verificación de la Información en Caso de Invalidez Permanente

1. Para reconocer la incapacidad física del trabajador, las instituciones competentes de cada una de las Partes Contratantes tomarán en consideración los informes médicos periciales y los antecedentes administrativos emitidos por la institución de la otra Parte, sin perjuicio, del derecho de someter al asegurado al examen de un médico escogido por ella, si se juzgare necesario.

2. Si la institución competente de una Parte Contratante solicitare a la institución competente de la otra Parte Contratante efectuar exámenes médicos adicionales, que sean de su exclusivo interés, tales exámenes serán financiados por la institución competente que los solicitó.

3. Cuando se trate de trabajadores afiliados al sistema de capitalización individual, la institución competente chilena, efectuará el reembolso del costo total de estos exámenes, debiendo requerir del interesado el porcentaje a su cargo. No obstante la institución competente chilena podrá deducir el costo que corresponda asumir al interesado de las pensiones devengadas o del saldo de la cuenta de capitalización individual.

CAPÍTULO III


APLICACIÓN DE LA LEGISLACIÓN DE LAS PARTES


ARTÍCULO 18º
Legislación Chilena

1. Los afiliados a una Administradora de Fondos de Pensiones financiarán sus pensiones en Chile con el saldo acumulado en su cuenta de capitalización individual. Cuando éste fuere insuficiente para financiar pensiones de un monto al menos igual al de la pensión mínima garantizada por el Estado, los afiliados tendrán derecho a la totalización de períodos computables de acuerdo al Artículo 13" de este Convenio, para acceder al beneficio de pensión mínima de vejez o invalidez. Igual derecho tendrán los beneficiarios de pensión de sobrevivencia.

2. Para los efectos de determinar el cumplimiento de los requisitos que exigen las disposiciones legales chilenas para pensionarse anticipadamente en el Sistema de Capitalización Individual, se considerarán como pensionados de los regímenes previsionales indicados en el párrafo cuarto de este Artículo, los afiliados que hayan obtenido pensión conforme a la legislación del Brasil.

3. Los trabajadores que se encuentren afiliados al sistema de capitalización individual en Chile, podrán enterar voluntariamente en dicho sistema, cotizaciones previsionales en calidad de trabajadores independientes durante el tiempo que residan en el Brasil, sin perjuicio de cumplir, además, con la legislación de dicho país relativa a la obligación de cotizar. Los trabajadores que opten por hacer uso de este beneficio quedarán exentos de la obligación de enterar la cotización destinada al financiamiento de las prestaciones de salud.


4. Los imponentes de los regímenes de pensión administrados por el Instituto de Normalización Previsional (Actual Instituto de Previsión Social), también tendrán derecho al cómputo de períodos de seguro,en los términos señalados en el Artículo 13" de este Convenio, para acceder a los beneficios de pensión establecidos en las disposiciones legales que le sean aplicables

5. En los casos contemplados en los párrafos 1 y 4 del presente Artículo, la institución competente determinará el derecho a la pensión chilena, como si todos los períodos de seguro hubieran sido cumplidos bajo su propia legislación y, para efectos del pago de la pensión, calculará la parte pagadera por ella, como la proporción existente entre los períodos de seguro cumplidos exclusivamente bajo esa legislación y el total de períodos requeridos que corresponda, conforme a la legislación chilena.

6. Tratándose de pensiones mínimas que sean de cargo del Instituto de Normalización Previsional(Actual IPS), la determinación del derecho a las mismas se hará en la forma prevista en el párrafo anterior y, para efectos de su pago, el cálculo se hará sobre la base de la proporción existente entre los períodos de seguro cumplidos exclusivamente en Chile y el total de períodos de seguro registrados en ambas Partes Contratantes. En el caso que la suma de los indicados períodos fuere superior al lapso exigido por las disposiciones legales chilenas para adquirir derecho a una pensión completa, los años en exceso no serán considerados para efectos de este cálculo.

ARTÍCULO 19º

Legislación Brasileña

1. El tiempo de cotizaciones del trabajador en otros regímenes previsionales existentes en Brasil, excepto los de previsión complementaria y los de previsión privada, será asumido por la institución competente del Brasil, una vez comprobada conforme a la legislación propia, para todos los efectos, y una vez que se certifique al Organismo de Enlace de Chile como tiempo de cotizaciones del régimen previsional de que trata este Convenio.

2. El tiempo de cotización certificado por la institución competente de Chile para trabajadores vinculados a otros regímenes previsionales existentes en Brasil, excepto los de previsión complementaria o de previsión privada, será considerado por la institución competente del Brasil y certificado para esos regímenes como si el tiempo de cotización fuera propio, de acuerdo con la legislación interna de cada Parte Contratante.

TÍTULO IV


DISPOSICIONES VARIAS, TRANSITORIAS Y FINALES


CAPÍTULO I


DISPOSICIONES VARIAS


ARTÍCULO 20º

Prestaciones de Salud para Pensionados

Los pensionados y/o jubilados que residan en el territorio de una Parte Contratante y perciban pensiones y/o jubilaciones conforme a la legislación de la otra Parte Contratante, tendrán derecho a prestaciones de salud de acuerdo a la legislación de la Parte Contratante en que residan con los mismos derechos y obligaciones que las personas que perciben prestaciones similares conforme a la legislación de esa Parte.

ARTÍCULO 21º

Hechos y Actos Jurídicamente Relevantes

Los hechos y actos jurídicamente relevantes para el reconocimiento de un derecho, beneficio o prestación serán reconocidos por las Partes, independientemente del territorio en que hubieran ocurrido, de acuerdo con la legislación interna de cada Parte Contratante.
ARTÍCULO 22º

Actualización de las Prestaciones

Las prestaciones económicas reconocidas por la aplicación de las normas del Titulo
III, se actualizarán de acuerdo con la legislación vigente en las Partes Contratantes.
ARTÍCULO 23º


Emisión de Documentos y sus Efectos Jurídicos
1. Los requerimientos, recursos, diligencias y otros actos de cargo del interesado, que deban ser presentados o practicados en un determinado plazo, en conformidad con la legislación de una Parte, se considerarán efectuados si fueren presentados dentro del
plazo establecido ante una autoridad o institución de la otra Parte.
2. Los organismos de enlace a que se refiere la letra a) del Artículo 27O, establecerán los criterios, plazos y reglas para la tramitación de los documentos mencionados en el párrafo 1. de este Artículo.
ARTÍCULO 24

Idiomas que se Utilizarán

Para la debida aplicación y cumplimiento de este Convenio, las autoridades competentes, organismos de enlace e instituciones competentes de las dos Partes, se comunicarán directamente entre sí y con los interesados en los idiomas portugués o español.

ARTÍCULO 25º

Monedas y Paridad de Cambio

1. Las instituciones competentes efectuarán el pago de las prestaciones otorgadas en virtud del presente Convenio, en la moneda de la Parte Contratante que realice el pago.

2. Si el pago se hiciere en moneda del otro país, la paridad deberá establecerse por la menor paridad oficial de la Parte que paga el beneficio.
ARTÍCULO 26º

Acuerdos Administrativos

Las autoridades competentes de ambas Partes establecerán los acuerdos

administrativos para la implementación, aplicación y ejecución del presente Convenio.

ARTÍCULO 27º
Medidas Administrativas

Las autoridades competentes de ambas Partes se comprometen a tomar las siguientes

medidas para el debido cumplimiento del presente Convenio:

a) designar los Organismos de Enlace;

b) comunicarse las medidas adoptadas internamente para la aplicación de este Convenio;

C) notificarse las disposiciones legislativas y reglamentarias que modifiquen la
legislación a que se refiere el Artículo 2O;

d) prestarse la más amplia colaboración técnica y administrativa para la aplicación
de este Convenio, en el ámbito de su propia legislación.
ARTÍCULO 28º

Divergencias y Controversias

1. Las autoridades competentes deberán resolver mediante negociaciones las diferencias de interpretación del presente Convenio y de sus acuerdos administrativos.


2. Si una controversia no pudiera ser resuelta mediante negociaciones en un plazo de seis meses a partir de la primera petición de negociación, ésta deberá ser sometida a una Comisión Arbitral, cuya composición y procedimiento serán fijados de común acuerdo entre las Partes Contratantes. La decisión de la Comisión Arbitral será obligatoria y definitiva.

ARTÍCULO 29º

Cooperación Administrativa entre las Instituciones Competentes

1. Con la finalidad de asegurar la implementación de este Convenio, las instituciones competentes colaborarán mutuamente y actuarán de la misma forma como si implementasen su propia legislación.

2. Las instituciones competentes de ambas Partes Contratantes podrán solicitar en cualquier momento documentos, informes médicos, pruebas documentales y leyes que puedan conducir a la adquisición, modificación, suspension, extensión, extinción o mantención de los derechos a los beneficios reconocidos por ellas. En cualquier circunstancia, la respuesta a las solicitudes que efectuaren a las instituciones competentes, en caso de que éstas se enviaren por medios propios de la Previsión Social estará exenta de impuestos.

ARTÍCULO 30º
Disposiciones Generales

Los documentos que se requieran para los fines del presente Convenio, no necesitarán legalización por parte de las autoridades diplomáticas, consulares y de registro público si han sido tramitados por cualquier organismo de enlace.

ARTÍCULO 31º
La Comisión Mixta

1. Una Comisión Mixta Permanente de Técnicos formada por representantes de ambas Partes Contratantes tendrá las siguientes funciones:

a)asesorar a las autoridades competentes en la aplicación del presente Convenio, siempre que fuere solicitado;

b) emitir informes para las autoridades competentes, por iniciativa propia o a solicitud, para la aplicación del presente Convenio;

C) proponer a las autoridades competentes, posibles modificaciones o perfeccionamiento del Convenio y sus normas complementarias; d) desempeñar cualquier otra función relativa a la interpretación y aplicación de los acuerdos que las autoridades competentes, de común acuerdo, decidan otorgarles.

2. La Comisión Mixta podrá constituir un comité para el desarrollo de un sistema de transferencia electrónica de datos y de cooperación técnica en materia de seguridad social, de acuerdo con la legislación interna de cada Parte Contratante, con el objeto de facilitar y agilizar la aplicación del presente Convenio.

3. Para concretar lo dispuesto en el párrafo 2, la Comisión Mixta podrá valerse de consultoría técnica especializada y asistencia de organismos internacionales.

4. La Comisión Mixta se reunirá alternadamente en el territorio de una y de la otra Parte Contratante, siempre que de común acuerdo fuere convocada por las autoridades competentes.

CAPITULO II


DISPOSICIONES TRANSITORIAS


ARTÍCULO 32º
Establecimiento de Derechos Originados antes de la Entrada en Vigor del Presente Convenio

1. Los períodos de seguro cumplidos antes de la fecha de vigencia de este Convenio serán considerados para la determinación del derecho a las prestaciones reconocidas en virtud de este Instrumento Internacional.

2. La aplicación de este Convenio otorgará derecho a pensiones y/o jubilaciones por contingencias acaecidas con anterioridad a la fecha de su entrada en vigor. Sin embargo, el pago sólo se podrá efectuar a partir de la fecha de entrada en vigencia de este Convenio, o de la solicitud según corresponda, sujeto a los requisitos previstos en la legislación de cada Parte Contratante.

3. Las prestaciones que hayan sido denegadas por Chile antes de la entrada en vigor del presente Convenio, serán revisadas por esta Parte, a petición de los interesados, teniendo en cuenta las disposiciones del mismo, siempre que la solicitud de revisión se presente en un plazo de dos años a partir de la entrada en vigor de este Convenio. Para estos efectos, Brasil certificará todos los períodos de seguro registrados en ese país.

El derecho se adquirirá desde la fecha de la solicitud. No se revisarán las prestaciones que hayan consistido en una cantidad única.

4. El Convenio de Seguridad Social entre el Gobierno de la República de Chile y el Gobierno de la República Federativa del Brasil, suscrito el 16 de octubre de 1993, dejará de tener efecto a partir de la entrada en vigor del presente Convenio.


5.El presente Convenio garantiza los derechos adquiridos al amparo del Convenio citado en el párrafo anterior.

CAPÍTULO III
DISPOSICIONES FINALES

ARTÍCULO 33º


Ratificación y Entrada en Vigor
Este Convenio será aprobado por cada una de las Partes Contratantes de conformidad con los requisitos constitucionales de cada una y entrará en vigor el primer día del segundo mes siguiente al canje de los instrumentos de ratificación.

ARTÍCULO 34º
Plazo de Vigencia

1. El presente Convenio se celebra por tiempo indefinido. Podrá ser denunciado por cualquiera de las Partes Contratantes. La denuncia deberá ser notificada por vía Diplomática, produciéndose el término del Convenio, transcurrido doce meses contados desde la fecha de la denuncia.

2. En caso de término de este Convenio, sus disposiciones continuarán siendo aplicadas en lo que respecta a los derechos adquiridos a su amparo.

Hecho en Santiago, el 26 de abril de 2007, en dos ejemplares originales en los idiomas español y portugués, siendo ambos igualmente auténticos.

Por la República de Chile, Alejandro Foxley Rioseco, Ministro de Relaciones Exteriores.

Por la República Federativa del Brasil, Celso Amorim, Ministro de Relaciones Exteriores.- Osvaldo Andrade, Ministro del Trabajo y Previsión Social.- Luiz Marinho,

Ministro de Previsión Social.

ACUERDO ADMINISTITIVO PARA LA APLICACION DEL CONVENIO DE SEGURIDAD SOCIAL ENTRE LA REPÚBLICA DE CHILE Y LA REPUBLICA FEDERATIVA DEL BRASIL


De conformidad al artículo 26" del Convenio de Seguridad Social suscrito en Santiago de Chile, con fecha 26 de abril de 2007, entre la República de Chile y la República Federativa del Brasil, las Autoridades Competentes, por la República de Chile, el Ministro del Trabajo y Previsión Social, y por la República Federativa del Brasil, el Ministro de Seguridad Social, han acordado las siguientes disposiciones:

Artículo 1º


DEFINICIONES
Para la aplicación del presente Acuerdo Administrativo:
a) El término “Convenio” designa el Convenio de Seguridad Social entre la República de Chile y la República Federativa del Brasil.

b) El término “Acuerdo” designa el presente Acuerdo Administrativo.

Los términos y expresiones definidos en el artículo 1ºdel Convenio tendrán el significado que en él se les asigna.
Artículo 2º
ORGANISMOS DE ENLACE
1.-En aplicación del artículo 27º letra a), del Convenio, se designan los
siguientes Organismos de Enlace:
En Chile: La Superintendencia de Pensiones tanto para los afiliados al sistema de pensiones basado en la capitalización individual, como para los afiliados a los regímenes administrados por el Instituto Normalización Previsional(Actual Instituto de Previsión Social).
En Brasil: El Instituto Nacional del Seguro Social-INSS.

2.- Los Organismos de Enlace designados en el número anterior, podrán comunicarse

directamente entre sí y con los interesados o con las personas autorizadas por éstos.
3.- Los Organismos de Enlace de las Partes Contratantes acordarán los formularios necesarios para la aplicación del Convenio.
Artículo 3º

INSTITUCIONES COMPETENTES

Las Instituciones Competentes para la aplicación del Convenio son las siguientes:

1. En Chile:

A. Prestaciones Pecuniarias:
a) Las Administradoras de Fondos de Pensiones, para los afiliados al sistema de pensiones basado en la capitalización individual, y

b) El Instituto de Previsión Social), para los afiliados a los regímenes previsionales por él administrados.

B. Calificación de Invalidez:
a)Las Comisiones Médicas de la Superintendencia de Pensiones, para los afiliados al sistema de pensiones basado en la capitalización individual;
b) La Comisión de Medicina Preventiva e Invalidez que corresponda al domicilio del trabajador, para los afiliados a los regímenes previsionales administrados por el Instituto de Previsión Social que residan en Chile;

C) La Comisión de Medicina Preventiva e Invalidez de la Región Metropolitana, para los

afiliados a los regímenes previsionales administrados por el Instituto de Previsión Social que no residan en Chile y para quienes no registren afiliación previsional en este país.

C. Pago de cotizaciones de salud conforme al artículo 20º del Convenio: a) El Fondo Nacional de Salud, o
b) Las Instituciones de Salud Previsional.

2. En Brasil: El Instituto Nacional del Seguro Social-INSS

Artículo 4º TRABAJADORES DESPLAZADOS

1.-En los casos mencionados en el artículo 7º, párrafo 1 del Convenio, los
Organismos de Enlace deberán, a requerimiento del empleador o del trabajador, en su caso, extender un certificado de desplazamiento acreditando que el trabajador continuará sujeto a la legislación sobre Seguridad Social de esa Parte, siempre que el período de trabajo temporal no supere los dos años.

2.- El certificado de desplazamiento se extenderá:

En Chile, por la Superintendencia de Pensiones.

En Brasil, por el Instituto Nacional del Seguro Social-INSS.

3.- El certificado de desplazamiento será extendido en un formulario, acordado en virtud de lo dispuesto en el artículo 2º, párrafo 3, de este Acuerdo, en el que se indicará claramente el período de desplazamiento.
Una copia del certificado señalado en el párrafo anterior será entregada al empleador o al trabajador, según corresponda, quienes deberán conservarla con el objeto de acreditar la situación previsional del trabajador en la Parte Contratante de destino.
Asimismo, una copia del referido formulario deberá ser enviada por el Organismo de Enlace que extiende el certificado al Organismo de Enlace de destino.

4.- La notificación entre los Organismos de Enlace deberá realizarse con antelación a la fecha prevista para el traslado. En situaciones debidamente justificadas, el Organismo de Enlace de origen, podrá remitir al Organismo de Enlace de destino la notificación en una fecha posterior al traslado.

5.-En los casos de prórroga, la conformidad para continuar aplicando la legislación de la Parte Contratante desde cuyo territorio se desplace el trabajador será otorgada por la Autoridad de la Parte de destino, de acuerdo con lo establecido en el artículo 7º,párrafo 2 del Convenio, y deberá ser solicitada por el empleador con antelación a la fecha de vencimiento del plazo de desplazamiento. En caso contrario, el trabajador quedará automáticamente sujeto a la legislación de la Parte Contratante, en cuyo territorio continúa desarrollando actividades.

La referida conformidad deberá otorgarse en el formulario especialmente diseñado para estos efectos y deberá ser enviada por el Organismo de Enlace que extiende el certificado al Organismo de Enlace de destino.

6.-Si el trabajador deja de prestar servicios al empleador que lo envió antes de cumplir el período por el cual fue desplazado, dicho empleador deberá comunicarlo al Organismo de Enlace de la Parte Contratante que emitió el certificado de desplazamiento o de prórroga, según corresponda, quien lo comunicará inmediatamente a la otra Parte.


Artículo 5º
PRESENTACIÓN DE LAS SOLICITUDES

1.-Las solicitudes de prestaciones serán presentadas a la Institución Competente o al Organismo de Enlace de la Parte Contratante, en cuyo territorio resida el interesado, acompañada de la documentación probatoria exigida por ambas Partes, y de conformidad al procedimiento estipulado por la legislación que aplica la Institución Competente. La fecha de presentación de dicha solicitud a la citada Institución u Organismo, se considerará como fecha de presentación de la solicitud ante la Institución Competente de la otra Parte Contratante, siempre que el interesado así lo señale.


2.-Los interesados que no registren afiliación en la Parte Contratante en cuyo
territorio residan, podrán presentar la solicitud ante el Organismo de Enlace de esta última.

Artículo 6º
TRAMITACIÓN DE LAS SOLICITUDES

1.-Las solicitudes de las prestaciones establecidas en el Convenio, se efectuarán en los formularios acordados conforme a lo indicado en el artículo 2º, párrafo 3 del presente Acuerdo y se tramitarán ante los Organismos de Enlace o las Instituciones Competentes, según corresponda, de cada Parte Contratante. Dichas solicitudes deberán remitirse al Organismo de Enlace de la otra Parte, con sus respectivos antecedentes y el certificado de todos los períodos de seguro, cuando proceda.

Experto:  Abog Ana M. Monsalve escribió hace 4 año.


2.-Los antecedentes que se adjuntan al formulario de solicitud serán debidamente
verificados y certificados por el Organismo de Enlace, el que confirmará que los documentos originales contienen esos datos.

3.- A su vez, el Organismo de Enlace de la Parte que reciba la solicitud, remitirá el certificado de todos los períodos de seguro cumplidos al Organismo de Enlace de la otra Parte.

4.-Tratándose de solicitudes de invalidez, el Organismo de Enlace o la Institución Competente de la Parte en cuyo territorio la persona reside remitirá, junto con la solicitud respectiva, el Informe Médico a que se refiere el artículo 17º del Convenio.

Artículo 7º
RESOLUCIÓN DE LAS PRESTACIONES

1.-La Institución Competente de cada Parte Contratante notificará, directamente al interesado o a través de su Organismo de Enlace, la concesión o rechazo de la
prestación.

2.-La resolución o comunicación pertinente de una solicitud de prestación será notificada por la Institución Competente o el Organismo de Enlace de la Parte Contratante, donde se presentó la solicitud, según corresponda, al Organismo de Enlace de la otra Parte. Un ejemplar de esta resolución será enviado al Organismo de Enlace de la otra Parte Contratante, indicando:

a) En caso de concesión de la prestación: la naturaleza de la misma, el monto de la
prestación y su fecha de inicio.

b) En caso de rechazo: la naturaleza del beneficio solicitado y la causa de tal rechazo, así como el procedimiento administrativo o judicial aplicable, con el objeto de reclamar la resolución o comunicación respectiva, de acuerdo con la legislación vigente en cada Parte Contratante.

Artículo 8º
EXÁMENES MÉDICOS

1.-El Organismo de Enlace de una Parte proporcionará, sin costo, al Organismo de
Enlace de la otra Parte, cuando se requiera, y cuando la legislación lo permita, los informes médicos y otros documentos que la Institución Competente, el Organismo de Enlace o el solicitante puedan poseer, relevantes para la determinación de la invalidez del usuario.

2.-La Institución Competente que efectúe los exámenes médicos señalados en el artículo 17º del Convenio, será reembolsada de los gastos en que haya incurrido para efectuar dichos exámenes una vez que recepcione el comprobante de gastos enviado por el Organismo de Enlace de la Parte solicitante.


Artículo 9º
PRESTACIONES DE SALUD PARA PENSIONADOS
En la situación prevista en el artículo 20° del Convenio, la condición de
pensionado y/o jubilado será acreditada mediante un certificado extendido por la Institución Competente que haya otorgado la prestación, en el cual se señale la fecha de otorgamiento y monto de la pensión y/o jubilación a la data de emisión del certificado. Este certificado será presentado al Organismo de Enlace de la Parte en que reside el pensionado o jubilado que corresponda.

Cuando se trate de personas que perciban una pensión y/o jubilación en virtud de la legislación de una Parte Contratante y residan en la otra, el Organismo de Enlace ante el cual se presente el certificado referido en el párrafo precedente, efectuará la conversión del monto de la pensión a moneda nacional, registrando dicha información en un formulario especialmente diseñado al efecto, con el cual el interesado deberá pagar la cotización para salud ante la institución respectiva.


Artículo 10º
FORMULARIOS Y COMUNICACIONES
Para la aplicación de las disposiciones del Convenio, serán utilizados los formularios que se aprueben conforme a lo previsto en el artículo 2º párrafo 3, de este
Acuerdo.

Si los solicitantes o beneficiarios de prestaciones no acompañaren a la solicitud la documentación o certificaciones necesarias, o éstas fueran incompletas, el Organismo de Enlace que reciba la solicitud podrá dirigirse a la otra Parte Contratante, recabando la documentación o certificación faltante. La información contenida en los formularios y demás documentos necesarios, así como, cualquier otro dato que las Instituciones Competentes consideren de interés para la aplicación del Convenio podrá, de común acuerdo, ser comunicada entre los Organismos de Enlace de cada Parte Contratante por medios electrónicos u otros, siempre que aseguren reserva y confiabilidad.


Artículo 11º
PAGO DE PRESTACIONES
Las Instituciones Competentes de cada Parte Contratante pagarán las prestaciones al
titular, de acuerdo a lo señalado en el Convenio.

Las prestaciones que se deban pagar a los beneficiarios que permanezcan o residan en el territorio de la otra Parte Contratante, les serán pagadas, conforme a la legislación de cada Parte Contratante, sin cobranza de gastos administrativos. No obstante, los Organismos de Enlace estarán facultados para acordar otros procedimientos para el pago de tales beneficios.


Artículo 12º
ESTADÍSTICAS

Los Organismos de Enlace de ambas Partes Contratantes deberán intercambiar, anualmente, estadísticas sobre los pagos efectuados a los beneficiarios conforme al

Convenio.
Artículo 13"
COMISIÓN MIXTA

De conformidad al artículo 31 del Convenio, se constituye una Comisión Mixta de Expertos, de carácter técnico, compuesta por tres representantes de cada Parte Contratante, con las atribuciones señaladas en el citado Convenio.


Artículo 14º


ENTRADA EN VIGOR


El presente Acuerdo Administrativo entrará en vigor a partir de la vigencia del Convenio de Seguridad Social suscrito en Santiago de Chile con fecha 26 de Abril de 2007, entre la República de Chile y la República Federativa de Brasil.
Hecho en 30 de Julio de 2009, en la ciudad de Sao Pablo Brasil, en dos ejemplares igualmente auténticos, en idiomas español y portugués.
Por la República de Chile, el Ministerio del Trabajo y Previsión Social-
Por la República del Brasil, el Ministerio de previsión Social.



·Dirección de los Organismos de Enlace de este Convenio:

Organismo de Enlace Chileno

Superintendencia de Pensiones
Dirección: Avda. Libertador Bdo. O'Higgins 1449, piso 1, local 8, Santiago-Chile
Fono. (56-2) 753 0100
Ir al portal web

Organizaciones de Enlaces de Brasil

Espirito Santo - Minas Gerais - Mato Grosso - Mato Grosso Do Sul - Gojas - Tocantins - Bahia - Pernambuco - Alagoas - Sergipe - Paralba - Rio Grande Do Norte - Cearà - Piaui - Maranhao - Para - Amazonas - Acre - Rondonia - Roraima - Amapa - Distrito Federal.

Agencia Brasilia - Acordos Internacionais
CRS 507. BL. A loja 55
CEP : 70351-510
Fax : (61) -244-8085

Gerencia Florianapolis
PRACA PEREIRA OLIVEIRA N° 13, CENTRO
FLORIANOPOLIS /SC
CEP - 88010 - 540
Fone: (48) 216-7078
Fax : (48) 216 -7231

Gerencia Porto Alegre
RUA JERONIMO COELHO, 127, 10° andar CENTRO
PORTO ALEGRE /RS
Fone: (51) 214-4300/214-4213
Fax : (51) 228-0901

Gerencia Curitiba
RUA JOAO NEGRAO, N° nadar, CENTRO
CURITIBA /PR
CEP - 80010 - 200
Fone : (41) 223-8014(41) 320-6659
Fax : (41) 223-4056

Gerencia Sao Paulo - Pineiros
RUA PAES LEME, N° 79
SAO PAULO/SP
CEP - 05424-150
Fone: (11) 9701702(11) 8131622
Fax : (11) 2106312

Gerencia Rio de Janeiro - Centro
AV TREZE DE MAIO, 13, 26° andar, Centro
Rio de Janeiro - RJ
CEP : 20031 - 000
Fone: 021-262-8200
Fax : 021-220-9757

Opiniones de nuestros clientes:

 
 
 
  • Muchísimas gracias, me fue de mucha ayuda su respuesta. Alberto Alvarado Bogota, Colombia
  • Muchísimas gracias, me fue de mucha ayuda su respuesta. Alberto Alvarado Bogota, Colombia
  • Me fue de gran ayuda. Captó inmediantemente mi problema y me ayudó a saber qué puedo hacer para solucionar mi problema. Ana Toribio Santa fe, Argentina
  • Los felicito por su respuesta tan profesional y por las cuatro Jurisprudencias que me envió, las que incluiremos como pruebas. Fernando Monterrey Nuevo León, México
  • Estoy muy satisfecho con la pronta respuesta que me han dado. Muchas gracias Guillermo Buenos Aires, Argentina
  • Excelentes sus comentarios. Definitivamente tiene razón.¡Gracias! María Fermín. Puerto Plata, Rep. Dom.
  • El tiempo de respuesta es excepcional, de menos de 6 minutos. La pregunta se respondió con profesionalidad y con un alto grado de compasión. Inés Santander
  • Quedé muy satisfecho con la rapidez y la calidad de los consejos que recibí. Me gustaría añadir que puse en práctica los consejos y que funcionaron la primera vez y siguen haciéndolo. Luis Málaga
 
 
 

Conozca a los expertos:

 
 
 
  • eduardolm

    eduardolm

    Licenciatura

    Clientes satisfechos:

    90
    Licenciado en Derecho por la UDC. Abogado en ejercicio Colegiado nº 5441 de A Coruña.
  • http://ww2.justanswer.es/uploads/ED/eduardolm/2011-9-12_172832_Recorte.64x64.jpg Avatar de eduardolm

    eduardolm

    Licenciatura

    Clientes satisfechos:

    90
    Licenciado en Derecho por la UDC. Abogado en ejercicio Colegiado nº 5441 de A Coruña.
  • http://ww2.justanswer.es/uploads/JU/jurisetjuris/2016-3-29_1168_n.64x64.jpg Avatar de Abog Ana M. Monsalve

    Abog Ana M. Monsalve

    ABOGADO Experta en inmigracion

    Clientes satisfechos:

    2222
    Experiencia en inmigración
  • http://ww2.justanswer.es/uploads/AR/ariatf/2015-7-28_102459_.64x64.png Avatar de Mariatf19

    Mariatf19

    Licenciatura

    Clientes satisfechos:

    218
    Especialices conocimientos en reagrupación y extranjería en España
  • http://ww2.justanswer.es/uploads/CP/cplaw58/cp2.64x64.jpg Avatar de Abogado Perez

    Abogado Perez

    Abogado

    Clientes satisfechos:

    140
    Abogado, dedicado a atender a la población emigrante.
  • http://ww2.justanswer.es/uploads/JO/josejimenez13/2011-8-12_01959_IMG00148.64x64.jpg Avatar de josejimenez13

    josejimenez13

    Diplomatura

    Clientes satisfechos:

    14
    Estudio de diplomado en Derecho migratorio Y consular.
  • http://ww2.justanswer.es/uploads/DE/despachoabogado2010/2011-7-6_232143_fotorafaelgomeznix.64x64.jpg Avatar de R.Gomez

    R.Gomez

    Licenciatura

    Clientes satisfechos:

    13
    ABOGADO CON EXPERIENCIA EN EXTRANJERIA Y ASESORAMIENTO ONLINE
  • http://ww2.justanswer.es/uploads/DA/daniluchis/2017-4-11_142022_ojust.64x64.jpg Avatar de DraSanchezdeSepola

    DraSanchezdeSepola

    Abogado

    Clientes satisfechos:

    11
    Abogada- Diplomada- Especialista en Derecho Internacional
 
 
 

Preguntas relacionadas con Ley de Inmigración